Самое свежее

Конец Публициста Раскрыт взрыв вулкана Кракатау. Политические анекдоты Как загибается Европа Эль Мюрид. Замеры благосостояния в России После теракта. Неудобные вопросы. Александр Росляков. Все для победы этой диктатуры, остальное – тьфу!

Алексей Рощин. Англосаксонский Микола Гоголь

  • Вообще самый трудный для английского языка русский писатель – это Николай Гоголь. Причем тут надо понимать буквально оба слова: и «язык», и собственно фамилию.

    Язык у англичан и американцев не приспособлен для сочетания двух «г». Нам это кажется странным – вроде что тут сложного? А у них не получается.

    Был у меня в бурные 9-е приятель-американец по имени Эрик – он мне первый рассказал о таком диковинном затруднении. Но поскольку Эрик был фанфарон по натуре, он, конечно, хотел в первую очередь похвастать – что на факультете советологии, который он блестяще закончил, именно он лучше всех на курсе умел это сказать. «Прямо как русский!» Тут Эрик останавливался, невероятно напрягался, корчил какую-то жуткую физиономию и с отчаянным усилием выдавливал из себя – ГОГОЛ! (еще и смягчить последнюю «л» у него уже сил определенно не хватало). После чего победно оглядывал всех нас.

    У англоамериканцев с Гоголем есть и второе затруднение – они не знают, как его заковыристую фамилию записать. То есть – какими именно буквами? Если просто Gogol, как кажется естественным для нас – то это только с отчаяния, поскольку такое должно читаться как Джоджол; на слух – вообще ничего похожего! Проблема!

    Но иногда в английском для передачи русского твердого «г» (несуществующего в английском языке) используется «эйч», то есть «h». В этом есть логика, ведь это на самом деле парные звуки, «г» и «х» – звонкий и глухой. Отсюда как бы выход для измученных Гоголем англичан. В Вики я увидел, что один из широко распространенных вариантов написания нашего Гоголя по-английски – Hohol. Как говорится – дешево и сердито.

    А теперь представим обратный перевод с английского: «Кто написал роман «Мертвые души»? – Великий русский писатель Хохол!»

    Занавес.

5

Комментарии

13 комментариев
  • Инна Новикова
    Инна Новикова10 февраля 2023 г.+1
    Чтобы прочитать"Джоджол", надо по-английски писать "Jojol". А зачем так писать, если Gogol, для верности Goggol, будет читаться как надо. А с Hohol это вы придумали, чтобы посмешить народ.
  • Наталия Мещерская
    Наталия Мещерская10 февраля 2023 г.-3
    Тупые!!!
  • АЛЕКСЕЙ РАМШТАЙН
    АЛЕКСЕЙ РАМШТАЙН10 февраля 2023 г.+1
    goverтment или go не произносятся как джавермент или джоу
  • Грицько  з України
    Грицько з України10 февраля 2023 г.
    Во-первых, «Мертвые души» Н. Гоголя – не роман, а поема (как он сам определил жанр произведения). Потому поема, что он легализовал в ней свое присутствие в виде лирических отступлений (например, «Чуден Днепр при тихой погоде…). Во-вторых, складывается впечатление, что и Рощин, и американец Эрик изучали не английский, а таджикский… Впрочем, возможно, они изучали какую-то иную «версию» английского, непревзойденного по словарному запасу: в музее Оксфорда на полках стоит издание английского словаря в 27 томов (0,5 млн. слов). Господин Рощин, передайте американцу, что писать фамилию писателя надо Gogol.
  • Наталия Мещерская
    Наталия Мещерская10 февраля 2023 г.-2+1
    Тупые! Google, и никаких гвоздей!
    • Иван Neocon
      Иван Neocon11 февраля 2023 г.
      Наталия Мещерская☚ Опередили. Хотел написать и заметил вас. ))) Зачет .
  • Нуб Нубов
    Нуб Нубов10 февраля 2023 г.
    Да, и ещё англоскасы "ы" не могут выговорить. Впрочем, я сам предпочёл бы жить в стране, в алфавите которой нет "ы". Плюсую статью, чего ж, но правда затруднительная она :)
  • Иван Фёдоров
    Иван Фёдоров10 февраля 2023 г.
    Между прочим, в русской транскрипции многие иностранные фамилии звучат иначе, не как в оригинале. Например, Гитлер, Геринг, Гиммлер и Геббельс, которые у немцев Хитлер, Гёринг, Химмлер и Гёббельс. Но разве этого кого-то смущает? Китайская транскрипция имён и фамилий - это вообще отдельная тема. Долго говорить.
  • Геннадий Ручкин
    Геннадий Ручкин10 февраля 2023 г.
    Еще в СССР, в отрывном календаре, прочитал о том, что исполнилось столько-то лет со дня рождения "великого английского писателя Сакеспеаре". Первой мыслью было: не так уж он и велик, если я его до сих пор не знаю! Потом сообразил, что это же Шекспир! Если прочитать его фамилию на английском языке малограмотным редактором календаря.
    • Иван Фёдоров
      Иван Фёдоров10 февраля 2023 г.
      Когда в царскую Россию приезжал с гастролями Иоганн (на самом деле Йоханн) Штраус, австрийский музыкант и композитор, его на петербургских афишах именовали "Иван Страус". Какой там нахрен Шекспир... Всё очень запущено.
    • Иван Neocon
      Иван Neocon11 февраля 2023 г.
      Геннадий Ручкин☚ Вы еще не видели слово счастливый на французком.
  • Иван Фёдоров
    Иван Фёдоров10 февраля 2023 г.
    Ещё добавлю, что фамилия нацистского фельдмаршала на самом деле не Кейтель, а Кайтель, а у нацистского адмирала фамилия не Дениц, а Дёниц. Таких примеров полным-полно в разных языках. У немцев никогда не было имён Ганс, Генрих и Вильгельм, а были Ханс, Хайнрих и Вильхельм. Разговор на эту тему бесконечен. Но бесполезен для незнакомых с иностранными языками.
    • Issa Айсман
      Issa Айсман10 февраля 2023 г.
      Умлауты в немецком, это не ё